Milan Bačević

Бачевић промашио за 9.990 милијарди јер му је Зорана Михајловић подвалила преводиоца са кантонског уместо мандаринског

Milan Bačević

За све је крив Кинез Анг Чанг

БЕОГРАД – Министар рударства Милан Бачевић погрешио је изјавивши да ће Кина инвестирати у регион Балкана 10.000 милијарди евра уместо 10 милијарди, јер му је министарка енергетике Зорана Михајловић подметнула преводиоца са кантонског уместо са мандаринског кинеског језика. 

– Кад сам ишао у Кину, замолио сам колегиницу Зорану да ми препоручи преводиоца са кинеског језика, јер због штедње у Министарству имамо само преводиоца са енглеског. Она ми је препоручила Кинеза Анг Чанга из новобеоградског Блока 70 који од српског зна “добал дан” и још неколико трговачких речи, али зато префектно говори енглески језик. Одлучили смо да поведемо обојицу, односно да Кинез преводи на енглески, а овај наш са енглеског на српски – рекао је Бачевић у изјави за Нашу Патку.

Међутим, када је српска делегација стигла у Пекинг, испоставило се да Кинез не разуме мандарински дијалекат којим су говорили домаћини, већ само кантонски кинески језик. 

– Домаћини су се брзо снашли и довели преводиоца са мандаринског на кантонски. И тако је њихов преводилац преводио са једног кинеског дијалекта на други, затим је наш Кинез из Блока 70 преводио са кантонског на енглески, а наш преводилац из Министарства са енглеског на српски. Сви су симултано преводили, то јест кад кинески министар почне да прича, први преводилац одмах започне превођење, други одмах преводи за њим, и на крају и трећи, тако да је све звучало као један троглас, четвороглас, па то није било лако ни пратити. Из тог разлога нисмо сигурни где се тачно појавило тих 9.990 милијарди вишка инвестиција, али верујемо да је то били у преводу са мандаринског на кантонски – објашњава Бачевић. 

Он каже да је јасно чуо кад је Анг Чанг рекао на енглеском “10.000 билиона евра”, што је на српском “10.000 милијарди евра”. 

Уколико није рекао “10.000 милиона”, што је “10 милијарди”. Слова “М” и “Б” се често бркају. Али зашто би рекао “10.000 милиона”? Можда се није сетио како се каже милијарда на енглеском? Исто тако, питање је да ли је кинески билион исто што и енглески… Могуће је да је на мандаринском билион исто што и трилион на кантонском, а билијарда, исто што и квадрилион на енглеском, па кад се то преточи на српски, испада да је 10 билиона инвестиција исто што и 10.000 милијарди. А шта ако јесте 10.000 милијарди? Али кад то стигне у Србију, од разних дозвола и провизија не остане ни целих 10 милијарди. Куд се изгуби 9.990 милијарди? Зар на мито и корупцију? – упитао је Бачевић.

А неки сматрају да је Зорана Михајловић намерно подметнула преводиоца који ће у договору с њом тако нешто превести, са намером да отера Бачевића са места министра рударства и да Министарство енергетике под њеном палицом поново преузме тај сектор. Наводно, Кинез Анг Чанг је за добро обављен задатак већ добио енергетску сагласност за увођење бројила у свој нови локал на Новом Београду. Али то је већ теорија завере. 

Поделите

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *